





Легализация на документи, издадени от България
Легализацията ще направи валиден вашия български документ извън рамките на Република България.
Според Хагската конвенция българските документи трябва да бъдат заверени с Апостил (Apostille).
Апостилът е удостоверение /печат/ със заглавие „Apostille“ (Convention de La Haye du 5 oktobre 1961)“ и се поставя върху самия документ или върху копие на документа и трябва да съответства на образеца, приложен към тази конвенция, за да бъде документът официално признат и легален.
Апостил (Apostille) на български документи се поставя от следните държавни институции, в зависимост от вида на документа:
- Дирекция „Консулски отношения“ на Министерството на външните работи;
- Министерството на правосъдието;
- Националния център за информация и документация;
- Областните общински администрации в Република България.
Какво представлява Апостил (Apostille)?
Визуално Апостил-а изглежда, както е показан на снимката и се състои от десет точки.
При необходимост от превод на чужд език на български документ, който ще се легализира, преводът се извършва от заклет преводач на съответния език, който поставя своя подпис, удостоверявайки истинността на превода.
Заверкa на преводите се поставя от Дирекция „Консулски отношения“ на МВнР.


Легализация на документи, издадени извън България
Легализация на документ от ДРУГA ДЪРЖАВA за приемане и ползване в Република България
Съгласно Хагската конвенция или договорите за правна помощ, чуждестранен документ, съответстващ на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, се легализира както следва:
Във връзка с Постановление № 263 от 24 ноември 2017 г. за изменение и допълнение на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа от други държави, утвърден с Постановление № 184 на Министерския съвет от 1958 г.
§11. Създава се чл. 21а, който гласи:
„Чл. 21а. (1) За чуждестранен документ, преведен на български език по реда на този правилник на територията на Република България и предназначен за ползване в Република България, е необходимо подписът на преводача, положен върху извършения от него превод, да бъде нотариално удостоверен в Република България.“.
Какъв е пътят на българския документ за легализация?
Всеки документ, в зависимост от естеството му, изминава определен път през институциите за определен срок.
Преди да се постави Апостил (Apostille), в зависимост от типа на документа, той трябва да носи необходимите печати и заверки, предшестващи поставянето на Апостил (Apostille).
Преводът на чужд език на документа е необходимо да е извършен от преводач или преводаческа агенция, оторизирани от Дирекция „Консулски отношения“ на Министерство на външните работи.


Какъв е пътят на чужд документ за легализация?
Съгласно Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи, утвърден с Постановление № 184 на Министерския съвет от 1958 г. има изисквания според спецификата на документа той да носи необходимите печати и заверки.
Преводът на български език трябва да е извършен от преводач или преводаческа агенция и преводачът да удостовери превода на документа и подписа си пред нотариуса с личен документ, като лично присъства в Нотариалната кантора.
Как можем да ви помогнем с нашата утвърдена система на работа?
Нашата услуга за легализация на български документи се извършва в следните 3 етапа:
Eтап 1
Заверяваме оригиналния български документ в съответната администрация или министерство, чийто печат се изисква от Дирекция „Консулски отношения“ на Министерството на външните работи;
Етап 2
Превеждаме документа Ви от избран езиков преводач и го разпечатваме на наша бланка в качеството си на оторизирана агенция, с фирмен печат и подпис на заклет преводач;
Етап 3
Скачваме превода със заверения документ със свързващ фирмен печат и попълваме Заявление за заверка на този комплект в дирекция „Консулски отношения“ на Министерството на външните работи. След което получаваме документа и ви го предоставяме с легализация.
След поставянето на Апостил (Apostille) документът е валиден за представяне пред властите в съответната държава.
Повече информация можете да прочетете в „Често Задавани Въпроси” в нашия фирмен сайт www.artedoc.com.
Нашата услуга за легализация на чуждестранни документи се извършва в следните 4 етапа:
Eтап 1
Превеждаме документа ви от избран езиков преводач и го разпечатваме на наша бланка в качеството си на оторизирана агенция, с фирмен печат и подпис на заклет преводач;
Етап 2
Скачваме превода с документа със свързващ фирмен печат;
Етап 3
Запазваме час в Нотариалната кантора, където да отиде съответния преводач, за да положи подписа си.
Етап 4
Организираме и заверяваме този комплект пред нотариус с личното присъствие на преводача, удостоверяващ правомощието си да извършва легализирани преводи.
Нашите срокове за изпълнение на услуги, свързани с легализация, са съобразени със сроковете на заверяващите институции.
Цените ни за услугите превод и легализация са актуални и могат да бъдат намерени на нашия сайт www.artedoc.com. Те включват всички държавни такси на заверяващите институции.
Как запазваме сигурност на предоставената ни от клиента информация?
Всички наши преводачи са подписали декларация за конфиденциалност, с която се задължават да гарантират поверителността и неразпространението на съдържащата се в документите за превод информация.
